Tłumaczenie pisemne poświadczone - uwierzytelnione - przysięgłe
Tego typu tłumaczenie jest wymagane przy różnego rodzaju dokumentach urzędowych.
Przykładami takich dokumentów są m.in.: akty urodzenia, akty ślubu, akty zgonu, zaświadczenie o niekaralności, zaświadczenia lekarskie, akty notarialne, pełnomocnictwa, umowy, dyplomy i świadectwa szkolne, rozliczenia, sprawozdania finansowe itp.
Tłumaczeniu podlegają wszystkie szczegóły zawarte w oryginalnym dokumencie takie jak pieczęcie, dopiski, odnośniki itp.
Tłumaczenie poświadczone wykonywane jest przez tłumacza przysięgłego, który posiada uprawnienia do przekładu dokumentów oraz poświadczania tłumaczeń, jest to osoba zaufania publicznego.
Każde tłumaczenie uwierzytelnione opatrywane jest okrągłą pieczęcią, zawierającą w otoku imię i nazwisko tłumacza przysięgłego, w środku wskazanie języka, w zakresie którego ma on uprawnienia oraz pozycję na liście tłumaczy przysięgłych.
Na wszystkich tłumaczeniach, wydawanych przez tłumacza przysięgłego wymienia się pozycję, pod którą tłumaczenie uwierzytelnione lub odpis są odnotowane w repertorium.
W opisie tłumaczenia poświadczonego stwierdza się, czy tłumaczenie sporządzono na postawie oryginału dokumentu, odpisu czy kopii.
Jedna strona tłumaczenia poświadczonego liczy 1125 znaków ze spacjami.
Podanie ilości znaków - stron tłumaczenia danego dokumentu jest dość trudne i jest ono wykonywane w przybliżeniu. Ostateczna ilość znaków - stron tłumaczenia jest znana dopiero po przetłumaczeniu i ta ilość jest rozliczana z Klientem.