Uroczystość nadania tytułu doktora honoris causa dla prof. sir Leszka Borysiewicza na Uniwersytecie Jagiellońskim – ANGOS Tłumaczenia Kraków

Tradycja wyróżniania doktoratem honorowym zapoczątkowana przez Uniwersytet Jagielloński w roku 1815, kiedy to w Dyrekcji Edukacji Narodowej domagano się uprawnień do “dawania zaszczytu doktoratu mężom, którzy się w świecie literackim wsławili przez pisma swoje uczone i pożyteczne, które to dyplomata nazywają się honorifica, dla … Czytaj więcej…

Tłumaczenia – język niemiecki (niemiecki, austriacki, szwajcarski)

Język niemiecki należący do pierwszej grupy językowej to, po angielskim, jeden z najpopularniejszych języków europejskich, zaliczany do pierwszej dziesiątki najczęściej używanych języków świata.Około 100 milionów Europejczyków w Niemczech, Austrii, dużej części Szwajcarii, w księstwie Lichtenstein, Luksemburgu i w kilku regionach Włoch, Belgii i Francji … Czytaj więcej…

Język japoński – tłumaczenia | Biuro Tłumaczeń ANGOS Kraków

Język japoński, powszechnie zaliczany do najtrudniejszych języków świata, zdobywa coraz większą popularność. Biegłe opanowanie języka japońskiego to niełatwa sprawa, choćby ze względu na ilość znaków, którą trzeba opanować. Jest ich ponad 60 tysięcy i zostały  zapożyczone w dużej mierze z języka chińskiego. W codziennej … Czytaj więcej…

Międzynarodowa Konferencja “Autyzm i Tabu”

„Autyzm i tabu” to temat międzynarodowej konferencji zorganizowanej z inicjatywy Fundacji Prodeste w dniach 2-3 czerwca 2018 w Krakowie. Motywem przewodnim spotkania było propagowanie neuroróżnorodności z perspektywy specjalistów, rodziców dzieci autystycznych i samych osób z autyzmem. W międzynarodowym gronie dyskutowano m.in. o budowaniu relacji … Czytaj więcej…

Profesjonalne tłumaczenie podczas konferencji “Mediacja w pracy z młodzieżą”

25. maja 2018 w Instytucie Socjologii Uniwersytetu Jagiellońskiego odbyła się interdyscyplinarna konferencja studencka „Mediation in Youth Work. Mediacja w pracy z młodzieżą”.Podczas konferencji poruszono zagadnienia związane m.in. z mediacją, jako jedną z  form Alternatywnych Metod Rozwiązywania Sporów (ADR) i jej wykorzystaniem w pracy z młodzieżą w wieku od 13 do 30 … Czytaj więcej…

Tłumaczenie symultaniczne podczas PostEurop Philatelic Forum

16 i 17 maja 2018, po raz pierwszy w Polsce, odbyło się Forum Filatelistyczne PostEurop. Współorganizatorem spotkania była Poczta Polska. Do Krakowa zjechali artyści, drukarze, firmy wydawnicze i agencje marketingowe oraz przedstawiciele instytucji pocztowych z 20 państw Europy, aby nawiązać kontakty i zaprezentować nowości … Czytaj więcej…

Fizjoterapia – tłumaczenia specjalistyczne

Tłumaczenia specjalistyczne z dziedziny medycyny i fizjoterapii są jednym z najtrudniejszych rodzajów tłumaczeń. Wymagają one od tłumacza nie tylko doskonałego opanowania języka, ale przede wszystkim fachowej wiedzy i doświadczenia w konkretnej dziedzinie. Biuro Tłumaczeń ANGOS oferuje usługi profesjonalnych tłumaczy-specjalistów z dziedziny fizjoterapii i medycyny … Czytaj więcej…

Tłumaczenia przysięgłe – przepisy prawa polskiego

Tłumaczenia przysięgłe inaczej uwierzytelnione lub poświadczone wykonują w Polsce tłumacze przysięgli posiadający specjalne uprawnienia nadane im przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły wykonuje zlecenia na rzecz osób prywatnych, firm oraz instytucji państwowych takich jak: sądy, policja, prokuratura. Lista języków obsługiwanych przez polskich tłumaczy przysięgłych obejmuje … Czytaj więcej…

1 2 3