Konferencja w Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego

wpis w: Bez kategorii | 0

26.–27. listopada 2014 w Centrum Dydaktyczno-Kongresowym Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego odbyła się konferencja „Bezpieczeństwo pacjenta w ujęciu holistycznym”. Biuro Tłumaczeń ANGOS zapewniło obsługę językową – tłumaczenie symultaniczne w j. angielskim. Tematyka konferencji z udziałem profesjonalistów medycznych, menedżerów ochrony zdrowia i decydentów, prawników, producentów aparatury i materiałów medycznych obejmowała kwestie bezpieczeństwa pacjenta z uwzględnieniem medycznych i niemedycznych czynników mogących prowadzić do zdarzeń niepożądanych. Uczestnicy konferencji wzięli udział … Czytaj więcej…

ANGOS tłumaczył symultanicznie w Collegium Maius UJ

wpis w: Bez kategorii | 0

  30. października 2014 o godz. 12.00 w auli Collegium Maius prof. Antony Polonsky otrzymał z rąk Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego tytuł doktora honoris causa. Obsługę językową uroczystości – tłumaczenie symultaniczne w j. angielskim – zapewniło Biuro Tłumaczeń ANGOS.Laudację na cześć prof. Antony’ego Polonsky’ego wygłosił prof. Edward Dąbrowa, dyrektor Instytutu Judaistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego i prezydent European Association for Jewish Studies (EAJS). Prof. Antony Polonsky urodził się w … Czytaj więcej…

Inauguracja roku akademickiego na Uniwersytecie Jagiellońskim

wpis w: Bez kategorii | 0

1. października 2014, zgodnie z tradycją Uniwersytet Jagielloński zainaugurował kolejny rok akademicki.  Główna uroczystość odbyła się w Auditorium Maximum. Prof. Piotr Tworzewski został odznaczony Krzyżem Kawalerskim Orderu Odrodzenia Polski, a prof. Ralph Jozefowicz otrzymał medal Merentibus. Odznakę „Zasłużony dla Uniwersytetu Jagiellońskiego” wręczono dr Joanne T. Wyszomirski-Witkowski oraz Ellen Bergene, a prof. Piotr Sztompka i prof. Wojciech Froncisz odebrali złoty medalPlus Ratio Quam Vis. Nagrody Rektora UJ … Czytaj więcej…

Tłumaczenia konferencyjne – pozostałe

wpis w: Bez kategorii | 0

Biuro Tłumaczeń ANGOS posiada bogatą historię związaną z tłumaczeniami konferencyjnymi. Przedstawiamy Państwu wybrane wydarzenia, które profesjonalnie obsługiwaliśmy. Najnowsze mogą Państwo śledzić pod tym linkiem. 16. kwietnia 2013 w auli Collegium Maius UJ miało miejsce uroczyste posiedzenie Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego, w czasie którego tytuł doktora honoris causa otrzymał Profesor Franz H. Messerli. Uroczystość tłumaczyliśmy w j. angielskim. 8. kwietnia 2013 podczas uroczystego posiedzenia Senatu medal „Merentibus” Uniwersytetu … Czytaj więcej…

Tłumaczenie symultaniczne konferencji

wpis w: Bez kategorii | 0

22-23. lutego 2012 obsługiwaliśmy konferencję organizowaną przez Stowarzyszenie „Edukacja dla Przedsiębiorczości” pt. „Terapia zajęciowa – perspektywa międzynarodowa”, która odbyła się w ramach projektu „Doskonalenie potencjału dydaktycznego-naukowego w zakresie terapii zajęciowej kluczem do rozwoju uczelni wyższych”, współfinansowanego ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki 2007–2013. Zapewniliśmy sprzęt i obsługę techniczną oraz wysoko wyspecjalizowanych tłumaczy języka angielskiego.

Uroczyste posiedzenie Senatu UJ z okazji Święta Uczelni

wpis w: Bez kategorii | 0

13. maja 2011 odbyło się w Collegium Maius uroczyste posiedzenie Senatu UJ z okazji Święta Uniwersytetu Jagiellońskiego, podczas którego wręczono tytuł Doktora Honoris Causa Profesorowi Peterowi-Christianowi Muller-Graffowi. Dodatkowo przyznano medal Plus Ratio Quam Vis Panu Joachimowi Gollwiterowi, wieloletniemu prezesowi Studentenwerk Erlangen-Norymberga. Zlecono nam tłumaczenie symultaniczne w języku niemieckim. ANGOS tłumaczył symultaniczne w j. angielskim podczas tych uroczystości.   Fot. Anna Wojnar / archiwum UJ

Z wizytą we Lwowie

wpis w: Bez kategorii | 0

21. czerwca 2008 w ramach Dni Krakowa we Lwowie i „Współpracy i wymiany kulturalnej” oraz „Współpracy zagranicznej” Wydział Kultury i Dziedzictwa Narodowego Urzędu Miasta Krakowa w porozumieniu z Urzędem Miasta we Lwowie zlecił nam wypożyczenie i obsługę sprzętu do tłumaczenia podczas spektaklu ” Hulajgęba” Teatru Bagatela w Operze Lwowskiej. Tłumaczenie odbyło się w języku ukraińskim.

1 2 3 4 5