Tłumaczenia szeptane

wpis w: informacje, poradnik | 0

Tłumaczenie szeptane, zwane przez tłumaczy szeptanką, to rodzaj tłumaczenia symultanicznego wykonywanego dla jednej osoby lub niewielkiej grupy osób (2-3 osoby) bez użycia kabiny i słuchawek. Realizowane jest często w sytuacji, gdy potrzebne jest relacjonowanie na bieżąco tego co dzieje się podczas międzynarodowych uroczystości, spotkań czy rozmów biznesowych. Tłumaczenie szeptane wymaga od tłumacza dużego doświadczenia i znajomości specjalistycznego słownictwa, a także umiejętności utrzymania wysokiej koncentracji przez długi … Czytaj więcej…

Zmiana stawek za tłumaczenia przysięgłe

wpis w: informacje, poradnik | 0

Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego, a wynagrodzenie tłumacza przysięgłego jest regulowane przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumacze przysięgli są zobligowani do współpracy z sądami i prokuraturą wykonując bardzo trudną i odpowiedzialną pracę, jednak nieadekwatną do wynagrodzenia. Tłumacz przysięgły nie może odmówić wykonania tłumaczenia na żądanie sądu czy prokuratury, policji czy organów administracji publicznej, chyba że poda ważne przyczyny uzasadniające odmowę. W praktyce oznacza to, że tłumacze przysięgli … Czytaj więcej…

Tłumaczenia dla branży rolniczej

wpis w: poradnik | 0

Specjalistyczne tłumaczenia techniczne z szeroko pojętej branży rolniczej obejmują tłumaczenia instrukcji obsługi maszyn i urządzeń rolniczych, specyfikacji nawozów i środków ochrony roślin, dokumentacji technicznych dla agrobiznesu, tłumaczenia norm, dokumentacji finansowych, badań naukowych i artykułów branżowych, tłumaczenia licencji i dyrektyw unijnych oraz tłumaczenia tekstów marketingowych. Oferujemy również specjalistyczne tłumaczenia ustne podczas międzynarodowych konferencji i targów rolniczych, międzynarodowych spotkań branżowych i warsztatów dla agrobiznesu. Wiedza i doświadczenie naszych … Czytaj więcej…

AMERYKAŃSKI – BRYTYJSKI ANGIELSKI

wpis w: informacje, poradnik | 0

Język angielski funkcjonuje w dwóch najpopularniejszych odmianach: amerykańskiej i brytyjskiej.  Różnią się one przede wszystkim wymową (akcentem), pisownią, słownictwem i gramatyką. Dokonując przekładu na daną odmianę języka, należy mieć tego świadomość. Dobry tłumacz jest w stanie wychwycić niuanse i rozpoznać rozbieżności między tymi dwoma odmianami języka angielskiego. Taką doskonałą znajomością języka dysponują m.in. native speakerzy lub osoby mieszkające w danym regionie i używające na co dzień … Czytaj więcej…

Norwegia – tłumaczenia zwykłe i przysięgłe na język norweski i z języka norweskiego – ANGOS Kraków

wpis w: informacje, poradnik | 0

Tajemnicze fiordy, malownicze wioski rozrzucone wśród gór i jezior, dzika i nieskażona przyroda. Gwarne miasta i ciche osady rybackie, zorze polarne i białe noce. To Norwegia – kraina niezapomnianych widoków, łosi i łososi 🙂 Norwegia nazywana jest skandynawskim rajem, a w rankingu najszczęśliwszych krajów świata znajduje się na drugim miejscu po Finlandii. W ostatnich latach Norwegia zyskuje coraz większą popularność wśród turystów, mimo, że to jeden … Czytaj więcej…

Tłumaczenia ustne szeptane

wpis w: informacje, poradnik | 0

Międzynarodowe spotkania biznesowe, negocjacje, posiedzenia rad nadzorczych z udziałem kilku osób obcojęzycznych wymagają innego rodzaju tłumaczenia ustnego niż konferencje. W takich przypadkach najlepszym rozwiązaniem jest tłumaczenie liaison lub tłumaczenie liaison połączone z tzw. szeptanką (chuchotage). Nie zakłóci ono przebiegu spotkania i zagwarantuje optymalną jakość tłumaczenia. Stawki za tłumaczenia typu liaison + szeptanka są dużo niższe niż w przypadku tłumaczeń symultanicznych, gdyż nie potrzeba tutaj specjalistycznego sprzętu, … Czytaj więcej…

Tłumaczenia przysięgłe – znaki diakrytyczne

wpis w: informacje, poradnik | 0

Znaki diakrytyczne (stgr. διακριτικός diakritikós – odróżniający) – to znaki graficzne używane w alfabetach i innych systemach pisma, umieszczane nad, pod literą, obok lub wewnątrz niej, zmieniające sposób odczytu tej litery i tworzące przez to nową literę. [https://pl.wikipedia.org/wiki/Znaki_diakrytyczne] Znaki diakrytyczne są najbardziej charakterystyczną cechą języka polskiego. Jest ich dziewięć: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż. O ile pomijanie polskich znaków diakrytycznych w wiadomościach wysyłanych smsem czy … Czytaj więcej…

Ustne i pisemne tłumaczenia medyczne – obsługa językowa pacjentów zagranicznych

wpis w: informacje, poradnik | 0

Coraz więcej pacjentów z zagranicy korzysta z usług medycznych w Polsce. Zachętą jest niska cena i wysoka jakość usług oferowanych przez naszych stomatologów, neurologów, okulistów, ortopedów i chirurgów plastycznych. Coraz większym zainteresowaniem cieszą się także skomplikowane zabiegi, jak terapia komórkami macierzystymi czy operacje wszczepienia bajpasów. Dla zagranicznych pacjentów możliwość porozumiewania się we własnym języku znacznie ułatwia proces leczenia w Polsce, a pomoc tłumacza jest w takich przypadkach niezbędna i … Czytaj więcej…

Fałszywi przyjaciele tłumacza – False Friends | Angos Kraków

wpis w: informacje, poradnik | 0

Fałszywy przyjaciel (ang. false friend) – para słów lub wyrażeń, które brzmią tak samo lub podobnie w dwóch językach, lecz mają inne znaczenie. Fałszywi przyjaciele tłumacza (ekwiwalenty pozorne) są to najczęściej internacjonalizmy, zapożyczenia z greki lub łaciny lub wyrazy z języków spokrewnionych ze sobą: np. laska to po czesku „miłość”, pozor to „uwaga”, a nie „pozór”, niemiecki Konkurs to „upadek firmy”, a nie „konkurs”, francuskie ordinaire to nie „ordynarny”, lecz „zwyczajny”, … Czytaj więcej…

Tłumaczenia marketingowe dla branży e-commerce

wpis w: informacje, poradnik | 0

Rynek e-commerce jest niewątpliwie największym fenomenem naszych czasów. Sukces firm internetowych takich jak eBay, Alibaba czy Amazon oraz gwałtowny wzrost wydatków online w ostatnich latach spowodował, że handel internetowy rozwija się w zawrotnym tempie. Zbudowanie globalnej marki może jednak stanowić spore wyzwanie dla firm, choćby ze względu na bariery językowe. W krajach, gdzie angielski jest nie tylko podstawowym językiem, ale także językiem najczęściej używanym, łatwo zapomnieć, … Czytaj więcej…

1 2