Język chiński vs. język mandaryński – Biuro Tłumaczeń Kraków

Język chiński vs. mandaryński

Czy język chiński to to samo co język mandaryński? To pytanie często pojawia się wśród osób zaczynających przygodę z nauką tego egzotycznego języka lub planujących tłumaczenia z chińskiego. W rzeczywistości, „język chiński” to pojęcie zbiorcze obejmujące wiele różnych dialektów i odmian, z których mandaryński jest tylko jednym – choć zdecydowanie najbardziej rozpowszechnionym. W tym artykule wyjaśnimy, czym dokładnie różni się język chiński od mandaryńskiego i dlaczego warto znać tę różnicę, zwłaszcza przy wyborze odpowiedniego tłumacza.

Język chiński

Język chiński (Chinese) to termin ogólny, który odnosi się do całej rodziny języków używanych w Chinach, obejmującej wiele dialektów i języków regionalnych, m.in.:

- Mandaryński (Putonghua) 

- Kantoński (Yue) 

- Hakka (Kejia) 

- Min (np. dialekt z Fuzhou, dialekt tajwański) 

- Wu (np. dialekt szanghajski) 

- Jin, Xiang, Gan – inne grupy dialektalne

Te dialekty mogą być tak różne od siebie, że użytkownicy różnych odmian często się nie rozumieją w mowie.

język chiński vs. mandaryński

Język mandaryński

Język mandaryński (chiń. 普通话 / Pǔtōnghuà, dosł. „język wspólny”):

- to jeden z dialektów chińskich, ale pełni rolę języka urzędowego w Chinach,

- bazuje głównie na dialekcie z Pekinu i północnych Chin,

- jest nauczany w szkołach i używany w mediach, administracji, polityce – to forma języka chińskiego, którą posługuje się najwięcej ludzi na świecie.

W niektórych krajach używa się innych nazw:

- na Tajwanie: Guóyǔ (國語) – język narodowy,

- w Singapurze, Malezji: Huáyǔ (华语) – język chiński (dla ludności chińskiej w diasporze).

Wszystkie dialekty chińskie (łącznie z mandaryńskim) posługują się tym samym systemem znaków chińskich (汉字 / hànzì), choć wymowa słów jest różna.

Mandaryński i inne dialekty wywodzą się z tej samej rodziny językowej sinotybetańskiej.

Podstawowa struktura zdania w wielu dialektach jest podobna (np. podmiot, orzeczenie, dopełnienie).

język chiński

Pisownia może być podobna (często te same znaki), ale wymowa i akcenty są inne.

Poniżej porównanie fonetyczne między mandaryńskim a kantońskim – przykłady pokazują jak te dwa dialekty się różnią w mowie.

  • Liczba tonów
Cecha MandaryńskiKantoński
Liczba tonów              4 tony + ton neutralny6–9 tonów (zależnie od analizy)
Przykładowe tony  mā, má, mǎ, mà, masi¹, si², si³, si⁴, si⁵, si⁶

 

Mandaryński ma 4 tony:

  1. Wysoki, równy (mā)
  2. Wznoszący (má)
  3. Opadająco-wznoszący (mǎ)
  4. Opadający (mà)

+ ton neutralny (ma – bez wyraźnej wysokości)

Kantoński ma 6 do 9 tonów (z rozróżnieniem tonów krótkich i długich). Tony są bardziej złożone niż w mandaryńskim.

  • Porównanie wymowy – przykłady słów
Znaki ZnaczenieMandaryński (Pinyin)Kantoński (Yale)     
媽                  mamamā (ton 1)
mā (ton 1)
końmǎ (ton3)
máh (ton 5)              
przeklinaćmà (ton 4)
maah (ton 6)             
byćshìsih
książka                 shūsyū
jangóh
tynéih
jeśćchīhek

 

- W mandaryńskim są stosunkowo proste sylaby, często kończą się samogłoską lub spółgłoską „-n” albo „-ng”.

- W kantońskim jest więcej spółgłoskowych zakończeń: „-p”, „-t”, „-k” (np. hek - „jeść”), które w mandaryńskim zanikły.

 

  • Porównanie fraz
Polski         Mandaryński (Pinyin)Kantoński (Yale)    
Jak się masz?               你好吗?(nǐ hǎo ma?)你好嗎?(néih hóu mā?)   
Dziękuję            谢谢 (xièxiè)              多謝 (dōjeh)             
Ile to kosztuje?      多少钱?(duō shǎo qián?) 幾多錢?(géidō chín?)    

 

  • Różnice fonetyczne

- Kantoński często zachowuje starsze formy fonetyczne, które zanikły w mandaryńskim.

- W kantońskim jest większa liczba spółgłoskowych zakończeń oraz bardziej złożona tonacja.

- Mandaryński jest bardziej uproszczony pod względem fonetycznym.

  • Różnice fonetyczne

- Kantoński często zachowuje starsze formy fonetyczne, które zanikły w mandaryńskim.

- W kantońskim jest większa liczba spółgłoskowych zakończeń oraz bardziej złożona tonacja.

- Mandaryński jest bardziej uproszczony pod względem fonetycznym.

- Mandaryński jest łatwiejszy do nauki dla początkujących ze względu na prostszą wymowę i mniejszą liczbę tonów.

- Kantoński jest trudniejszy fonetycznie (ma więcej tonów i końcówek), ale bardzo użyteczny np. w Hongkongu, Makau i wśród diaspor chińskich na świecie.

Język chiński

  • Porównanie język kantoński vs język mandaryński (wideo: https://www.youtube.com/watch?v=Oq_8bvGtGgg)

 

  • Porównanie akcentów w języku mandaryńskim (https://www.youtube.com/watch?v=1RIDp3hMNRU)

Język chiński to nie tylko mandaryński – to cała grupa dialektów, które różnią się wymową, słownictwem, a czasem nawet pismem. Mandaryński jest jednak najczęściej używaną odmianą, zwłaszcza w oficjalnych kontaktach i tłumaczeniach.

Jeśli potrzebujesz profesjonalnych tłumaczeń z chińskiego – zarówno mandaryńskiego, jak i innych dialektów – skontaktuj się z biurem tłumaczeń ANGOS. Nasi doświadczeni lingwiści pomogą Ci precyzyjnie przekazać każdą treść.

Zapraszamy do współpracy!

Biuro Tłumaczeń ANGOS poleca swoje usługi – napisz do nas na angos@angos.com.pl

tłumaczenie dokumentów samochodowych

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *