Fizjoterapia – tłumaczenia specjalistyczne

wpis w: Bez kategorii, informacje | 0

Tłumaczenia specjalistyczne z dziedziny medycyny i fizjoterapii są jednym z najtrudniejszych rodzajów tłumaczeń. Wymagają one od tłumacza nie tylko doskonałego opanowania języka, ale przede wszystkim fachowej wiedzy i doświadczenia w konkretnej dziedzinie. Biuro Tłumaczeń ANGOS oferuje usługi profesjonalnych tłumaczy-specjalistów z dziedziny fizjoterapii i medycyny w zakresie wielu języków: język angielski, francuski, rosyjski, niemiecki, hiszpański, rumuński, słowacki, czeski i inne. Tłumaczymy m.in. skrypty szkoleniowe, fachowe czasopisma branżowe … Czytaj więcej…

Doktorat honoris causa dla przyjaciela Polski i Uniwersytetu Jagiellońskiego – tłumaczenie symultaniczne ANGOS

wpis w: informacje | 0

13 kwietnia w Sali im. Bobrzyńskiego Collegium Maius prof. Jacques Leroy otrzymał tytuł honoris causa Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prof. Leroy jest autorem licznych publikacji z zakresu prawa karnego i podręczników do nauki prawa karnego dla uniwersytetów francuskich i frankofońskich na całym świecie. Jest również cenionym wykładowcą zapraszanym na uniwersytety w Stanach Zjednoczonych, Ameryce Południowej i w Europie. Prof. Leroy jest pionierem w dziedzinie badań nad statusem prawnym … Czytaj więcej…

Tłumaczenie symultaniczne

wpis w: informacje | 0

Jednym z rodzajów tłumaczenia ustnego jest tłumaczenie symultaniczne zwane przez tłumaczy symultaną. Zadaniem tłumacza symultanicznego jest pośredniczenie w czasie rzeczywistym między osobami porozumiewającymi się w różnych językach i jest to zadanie trudne – trzeba nie tylko przetłumaczyć wypowiedź na język docelowy, jednocześnie słuchając i rozumiejąc, lecz także wyczuwać niuanse językowe i interpretować intencje mówiącego. Wymaga to najwyższej koncentracji i dlatego do tłumaczenia symultanicznego potrzeba zwykle dwóch … Czytaj więcej…

Ile kosztuje tłumaczenie i od czego zależy jego cena?

wpis w: informacje, poradnik | 0

Bezpłatna wycena kosztów tłumaczenia odbywa się na podstawie przesłanego skanu dokumentu, lub, w przypadku zapytań o tłumaczenie ustne, na podstawie szczegółowych informacji dotyczących konkretnego wydarzenia (międzynarodowej konferencji, szkolenia, spotkania z udziałem zagranicznych gości it.). Cena za tłumaczenie pisemne zależy od wielu czynników: – z jakiego języka na jaki język jest wykonywane tłumaczenie, – rodzaju tekstu – tłumaczenia specjalistyczne (techniczne, informatyczne, ekonomiczne, medyczne, prawnicze i in.) są … Czytaj więcej…

Tłumaczenia przysięgłe – przepisy prawa polskiego

wpis w: Bez kategorii, informacje | 0

Tłumaczenia przysięgłe inaczej uwierzytelnione lub poświadczone wykonują w Polsce tłumacze przysięgli posiadający specjalne uprawnienia nadane im przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły wykonuje zlecenia na rzecz osób prywatnych, firm oraz instytucji państwowych takich jak: sądy, policja, prokuratura. Lista języków obsługiwanych przez polskich tłumaczy przysięgłych obejmuje 52 języki, a wśród nich najbardziej popularne to język angielski, język niemiecki, język rosyjski i język francuski. Tłumaczenia w tych językach obejmują … Czytaj więcej…

1 2 3 4 12