“Plus ratio quam vis” – ANGOS zapewnił obsługę językową wydarzenia na Uniwersytecie Jagiellońskim

wpis w: informacje | 0

    W Collegium Maius przed Salą Kopernika można przeczytać sentencję: “Plus ratio quam vis” (łac. “Więcej znaczy rozum, niż siła”) zaczerpniętą z “Elegii” poety Maximianusa. Idea ta określa kierunki działalności najstarszej polskiej uczelni i widnieje na pamiątkowym medalu wręczanym przez Rektora UJ osobie szczególnie zasłużonej dla Uniwersytetu Jagiellońskiego. Pierwszy medal otrzymał w roku 1997 Ojciec Święty Jan Paweł II, a w kolejnych latach uhonorowano nim … Czytaj więcej…

Tłumaczenia szeptane

wpis w: informacje, poradnik | 0

Tłumaczenie szeptane, zwane przez tłumaczy szeptanką, to rodzaj tłumaczenia symultanicznego wykonywanego dla jednej osoby lub niewielkiej grupy osób (2-3 osoby) bez użycia kabiny i słuchawek. Realizowane jest często w sytuacji, gdy potrzebne jest relacjonowanie na bieżąco tego co dzieje się podczas międzynarodowych uroczystości, spotkań czy rozmów biznesowych. Tłumaczenie szeptane wymaga od tłumacza dużego doświadczenia i znajomości specjalistycznego słownictwa, a także umiejętności utrzymania wysokiej koncentracji przez długi … Czytaj więcej…

Zmiana stawek za tłumaczenia przysięgłe

wpis w: informacje, poradnik | 0

Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego, a wynagrodzenie tłumacza przysięgłego jest regulowane przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumacze przysięgli są zobligowani do współpracy z sądami i prokuraturą wykonując bardzo trudną i odpowiedzialną pracę, jednak nieadekwatną do wynagrodzenia. Tłumacz przysięgły nie może odmówić wykonania tłumaczenia na żądanie sądu czy prokuratury, policji czy organów administracji publicznej, chyba że poda ważne przyczyny uzasadniające odmowę. W praktyce oznacza to, że tłumacze przysięgli … Czytaj więcej…

Tłumaczenia dla branży rolniczej

wpis w: poradnik | 0

Specjalistyczne tłumaczenia techniczne z szeroko pojętej branży rolniczej obejmują tłumaczenia instrukcji obsługi maszyn i urządzeń rolniczych, specyfikacji nawozów i środków ochrony roślin, dokumentacji technicznych dla agrobiznesu, tłumaczenia norm, dokumentacji finansowych, badań naukowych i artykułów branżowych, tłumaczenia licencji i dyrektyw unijnych oraz tłumaczenia tekstów marketingowych. Oferujemy również specjalistyczne tłumaczenia ustne podczas międzynarodowych konferencji i targów rolniczych, międzynarodowych spotkań branżowych i warsztatów dla agrobiznesu. Wiedza i doświadczenie naszych … Czytaj więcej…

Tłumaczenia symultaniczne w j. angielskim podczas Inauguracji 656. roku akademickiego na Uniwersytecie Jagiellońskim

wpis w: informacje | 0

  Tłumaczenia symultaniczne w j. angielskim podczas Inauguracji roku akademickiego na Uniwersytecie Jagiellońskim to stały punkt w kalendarzu naszego biura. Tegoroczne uroczystości rozpoczęły się tradycyjnie uroczystą mszą w kolegiacie św. Anny, skąd kolorowy orszak profesorów z wszystkich wydziałów uczelni przeszedł do Auditorium Maximum. Tam, podczas uroczystej gali, Rektor UJ prof. Wojciech Nowak zainaugurował 656. rok akademicki w najstarszej polskiej uczelni, a w uroczystościach wzięli udział przedstawiciele … Czytaj więcej…

1 2 3 4 19