Fałszywy przyjaciel (ang. false friend) – para słów lub wyrażeń, które brzmią tak samo lub podobnie w dwóch językach, lecz mają inne znaczenie.
Fałszywi przyjaciele tłumacza (ekwiwalenty pozorne) są to najczęściej internacjonalizmy, zapożyczenia z greki lub łaciny lub wyrazy z języków spokrewnionych ze sobą: np. laska to po czesku „miłość”, pozor to „uwaga”, a nie „pozór”, niemiecki Konkurs to „upadek firmy”, a nie „konkurs”, francuskie ordinaire to nie „ordynarny”, lecz „zwyczajny”, odeur to nie „odór” lecz „zapach”.
Fałszywi przyjaciele tłumacza pojawiają się w różnych typach tekstów i tylko osoba dobrze znająca język będzie przygotowana na takie pułapki.
Źródło: „Vademecum tłumacza” – Krzysztof Lipiński.
False friends to zmora początkujących tłumaczy i osób uczących się języków obcych.
Oto kilka przykładów angielsko-polskich fałszywych przyjaciół opublikowanych na stronie https://britit.blog.polityka.pl/2017/09/18/top-10-polish-english-false-friends/
(Autor – Ricky Krzyzewski)
Actually is NOT the same as the Polish word ‘aktualny’
Actually – in fact, really (tak naprawdę, właściwie)
Aktualny – close to English “valid”, “still on” or “current”
Dress vs. dres
Whether you are a man or a woman you may be very surprised at what you get if you walk into a sports apparel shop and tell them you’d like to buy a ‘dress’ for the gym. The English shop keeper will give you what you asked for….a ‘sukienka’.
Be sure to ask for a ‘tracksuit’.
Eventually is NOT the same as the Polish word ‘ewentualnie’.
Eventually – After some time, in the end (w końcu)
Ewentualnie – Close to English “possibly”
Fabric vs. fabryka
Fabric – a material
Fabryka – a factory, a large building where stuff is made
Fart vs. fart
Fart – flatulence, passing gas from your lower extremities
Fart in Polish means luck or good fortune
Lunatic vs. lunatyk
A lunatic – a manic, disturbingly crazy person
Lunatyk in Polish means that someone walks in their sleep. A sleepwalker.
No vs no
There is a saying in English that goes; “No means No” suggesting that when someone is refusing an offer or request we shouldn’t try to force them if they have refused or said ‘No’. Unfortunately the Polish word ‘No’ means ‘Yes’. In colloquial Polish saying a nice open sounding ‘no’ means ‘yes’ perhaps closer to the English ‘yeah’ but nevertheless it signifies agreement.
Preservative vs. prezerwatywa
Preservative – a substance which keeps a food in a good state for a longer period of time (środek konserwujący)
Prezerwatywa = a condom
Sympathetic vs. sympatyczny
Sympathetic – someone who is sympathetic is able to understand someone’s feelings be looking from their point of view.
Sympatyczny – nice, friendly
Transparent vs. transparent
Transparent – if something is transparent you can see through it. A window is transparent.
Transparent – a kind of a banner or poster
Pewnie i Wam zdarzyły się podobne zabawne sytuacje podczas nauki języków obcych (nie tylko angielskiego). Czekamy na Wasze komentarze 🙂
+48 12 634 24 77 angos@angos.com.pl
Przykłady False Friends w języku angielskim
accord – zgoda | akord – chord |
affair – romans, sprawa | afera – scandal |
antics – wygłupy | antyki – antiques |
billion – miliard | bilion – trillion |
caravan – przyczepa | karawan – hearse |
carnation – goździk | karnacja – complexion |
chef – szef kuchni | szef – boss |
closet – szafa na ubrania | klozet – toilet |
complement – uzupełnienie | komplement – compliment |
compositor – składacz do druku | kompozytor – composer |
confident – pewny siebie | konfident – informer |
data – dane | data – date |
desk – biurko | deska – board, plank |
divan – sofa, otomana | dywan – carpet |
dress – sukienka | dres sportowy – tracksuit |
eventual – ostateczny | ewentualny – possible |
evidence – dowód | ewidencja – record, files |
expertise – umiejętność specjalistyczna | ekspertyza – expert’s report |
extra – dodatkowy | ekstra – great |
fabric – tkanina | fabryka – factory |
fatal – śmiertelny | fatalny – dreadful, from hell |
genial – uprzejmy, towarzyski | genialny – brilliant |
gust – podmuch wiatru | gust – taste |
hazard – niebezpieczeństwo | hazard – gambling |
ignorant – nieświadomy, niedouczony | ignorant – ignoramus |
lecture – wykład | lektura – set book |
lunatic – szaleniec | lunatyk – sleepwalker |
novel – powieść | nowela – short story |
obscure – niejasny | obskurny – shabby |
occupant – mieszkaniec, lokator | okupant – invader, occupier |
ordinary – zwyczajny | ordynarny – coarse, foul-mouthed |
paragraph – akapit | paragraf – article |
pasta – makaron | pasta – paste |
pathetic – żałosny | patetyczny – turgid |
pension – emerytura | pensja – salary |
physician – lekarz | fizyk – physicist |
preservative – środek konserwujący | prezerwatywa – condom |
provision – świadczenie, | prowizja – commission |
pupil – uczeń, źrenica | pupil – teacher’s pet |
rapport – wzajemne zrozumienie | raport – report |
receipt – paragon | recepta – prescription |
rent – czynsz | renta – annuities |
rumour – pogłoska | rumor – noise, rumble |
salad – sałatka | sałata – lettuce |
sentence – zdanie | sentencja – apothegm |
speaker – głośnik, mówca | spiker – announcer |
sympathy – współczucie | sympatia – affection, liking |
transparent – przezroczysty | transparent – banner |
wagon – wóz | wagon – carriage |
Dodaj komentarz