Jak czytać cenniki biur tłumaczeń?
Zamawiając tłumaczenie tekstu, klient często spotyka się z pozornie podobnymi ofertami, które przy bliższym przyjrzeniu się znacznie się różnią. Różnice wynikają przede wszystkim z przyjętej jednostki rozliczeniowej oraz sposobu podawania cen. Ten poradnik pomoże Ci zrozumieć, jak czytać oferty biur tłumaczeń, aby podejmować świadome decyzje i uniknąć nieporozumień.
I. Różne jednostki rozliczeniowe: ile znaków zawiera „strona tłumaczeniowa”?
A. Tłumaczenia zwykłe (nieprzysięgłe)
W przypadku tłumaczeń pisemnych zwykłych, biura tłumaczeń stosują różne jednostki rozliczeniowe zwane „stronami rozliczeniowymi”. Najczęściej spotykane warianty to:
- 1 strona = 1500 znaków ze spacjami
- 1 strona = 1800 znaków ze spacjami
Różnica 300 znaków to aż 20% – co oznacza, że za tę samą liczbę znaków klient może zapłacić więcej lub mniej w zależności od tego, którą jednostkę stosuje dane biuro. Dlatego zawsze warto zapytać:
„Ile znaków ze spacjami obejmuje jedna strona rozliczeniowa?”
B. Tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione)
Tłumaczenia przysięgłe – wykonywane przez tłumacza wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości – są rozliczane według ściśle określonej jednostki, wynikającej z Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości:
- 1 strona tłumaczenia przysięgłego = 1125 znaków ze spacjami
Jest to ujednolicona, ustawowa miara stosowana we wszystkich biurach współpracujących z tłumaczami przysięgłymi. Cena za stronę zależy od języka i stawki konkretnego tłumacza, ale jednostka rozliczeniowa jest zawsze taka sama.
II. Ceny tłumaczeń netto vs. brutto: czy zawierają VAT?
Kolejną istotną kwestią jest forma podania ceny:
- Cena netto – nie zawiera podatku VAT. Należy do niej doliczyć 23%.
- Cena brutto – zawiera podatek VAT i pokazuje pełen koszt dla klienta końcowego.
Biura tłumaczeń kierujące swoje usługi głównie do firm mogą podawać ceny netto, natomiast te obsługujące osoby fizyczne częściej podają ceny brutto. Brak jasnej informacji w ofercie może prowadzić do błędnych założeń co do całkowitej ceny usługi.
Dlatego zawsze pytaj:
„Czy podana cena za tłumaczenie jest ceną brutto czy netto?”
Przykład: jak różnice wpływają na koszt tłumaczenia?
Załóżmy, że masz tekst o długości 9000 znaków ze spacjami. Porównajmy oferty dwóch biur dla tłumaczeń zwykłych:
Biuro | Strona = ile znaków? | Cena za stronę | Netto/brutto | Łączny koszt |
A | 1500 | 40 zł | netto | 6 x 40 zł + 23% VAT = 295,20 zł |
B | 1800 | 45 zł | brutto | 5 x 45 zł = 225 zł |
Choć cena za stronę wydaje się niższa w biurze A, to faktyczny koszt dla klienta jest o 70 zł wyższy niż w biurze B!
W przypadku tłumaczenia przysięgłego ten sam tekst (9000 znaków) to:
- 9000 / 1125 = 8 stron przysięgłych
- Jeśli stawka wynosi np. 50 zł brutto za stronę → 8 x 50 zł = 400 zł
Dobre praktyki dla Klientów
- Proś o wycenę na podstawie rzeczywistej liczby znaków w tekście.
- Dopytaj, ile znaków obejmuje jedna strona rozliczeniowa.
- Sprawdź, czy cena zawiera VAT.
- Żądaj podania całkowitej ceny za usługę.
- Poproś o wycenę w formie pisemnej – przez e-mail lub formularz.
- W przypadku tłumaczeń przysięgłych potwierdź, że rozliczenie będzie zgodne z rozporządzeniem (1125 znaków).
Wyceny tłumaczeń mogą być mylące, jeśli nie znasz przyjętych zasad rozliczania. Różnice w liczbie znaków na stronę, a także forma podania ceny (netto/brutto), mogą znacząco wpłynąć na końcową kwotę. W przypadku tłumaczeń przysięgłych obowiązuje ustawowa jednostka rozliczeniowa – warto jednak i tutaj zwracać uwagę na formę podania ceny.
Świadomy klient to zadowolony klient – zadawaj pytania i nie bój się porównywać ofert.
Zaufaj profesjonalistom – wybierz biuro tłumaczeń ANGOS
Nie daj się zaskoczyć ukrytym kosztom i niejasnym warunkom – postaw na przejrzystość i rzetelność. Biuro tłumaczeń ANGOS to miejsce, w którym otrzymasz uczciwą i czytelną wycenę, opartą na rzeczywistej liczbie znaków oraz jasno określonej jednostce rozliczeniowej. Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia zwykłego, czy przysięgłego – zawsze wiesz, za co płacisz.
W biurze tłumaczeń ANGOS każda oferta zawiera:
- konkretną liczbę znaków na stronę tłumaczeniową,
- informację, czy cena zawiera VAT,
- całkowity koszt usługi, bez niedopowiedzeń.
Postaw na jakość, przejrzystość i doświadczenie. Skontaktuj się z nami i przekonaj się, że profesjonalne tłumaczenia mogą być proste i bez niespodzianek!
Zapraszamy do współpracy!
Szybka i bezpłatna wycena usługi na angos@angos.com.pl
Masz pytania – zadzwoń!
(+48) 509 027 366
Dodaj komentarz