Czy wiecie, że zasady parzenia espresso zostały opracowane przez Narodowy Instytut Włoskiego Espresso (l'Istituto Nazionale Espresso Italiano - w skrócie INEI)? Na bazie espresso powstają inne rodzaje kawowych napojów np. cappuccino, kawa po amerykańsku czy po irlandzku. Włochy słyną z najlepszej kawy na świecie, a picie tego aromatycznego napoju to część włoskiej kultury i stylu życia.
O ile włoskie nazwy cappuccino i espresso przyjęły się już w języku polskim i nie wymagają objaśnienia, o tyle określenia caffè corretto, caffè macchiato, caffè ristretto czy caffè lungo nie są już tak oczywiste i w przypadku tłumaczenia z języka włoskiego wymagają znajomości tematu i fachowej konsultacji.
Dla naszego Klienta – znanego dystrybutora kawy - wykonywaliśmy tłumaczenie specjalistyczne na język włoski dotyczące m.in. określeń różnych rodzajów kawy:
Mała filiżanka mocnej kawy
Kawa „przedłużona”
Espresso ze słodką bitą śmietaną
Kawa z mniejszej niż standardowa ilości wody
Kawa „zroszona” likierem
Espresso z gorącym mlekiem
Espresso ze spienionym mlekiem i pianką
Spienione mleko „splamione” espresso, podawane w szkle
Kawa mrożona
Espresso z wodą
Espresso z cukrem
Podwójne espresso
Native speaker przetłumaczył je na j. włoski tak:
Caffè espresso
Caffè lungo
Caffè con panna montata
Caffè ristretto
Caffè corretto
Caffè macchiato
Cappuccino
Latte macchiato
Caffè freddo
Espresso con acqua
Espresso zuccherato
Caffè doppio
Jednak Klient uznał, że tłumaczenia te nie oddają w pełni polskich określeń, więc tłumacz dokonał korekty, zaznaczając jednocześnie, że informacje które zawiera tekst polski są oczywiste dla każdego Włocha. Dlatego podałem oficjalne nazwy różnych rodzajów kawy, by strona internetowa wydawała się jak najbardziej “włoska”…
Po korekcie Klient otrzymał tłumaczenie w dwóch wersjach – oficjalnej i alternatywnej (bardziej opisowej i dosłownej) – oto kilka przykładów:
Kawa z mniejszej niż standardowa ilości wody | Caffè ristretto | Caffè con meno acqua rispetto al normale |
Kawa „zroszona” likierem | Caffè corretto | Caffè con un “goccetto” di liquore |
Espresso z gorącym mlekiem | Caffè macchiato | Espresso con latte caldo |
Tłumaczenia tego typu są zwykle wykorzystywane na stronach internetowych lub na opakowaniach, zatem nie mogą zawierać błędów i nieścisłości. Najlepszym wyborem jest zlecenie takich tłumaczeń do profesjonalnego biura tłumaczeń, które współpracuje z doświadczonymi tłumaczami, często native speakerami danego języka, znającymi kulturę i zwyczaje konkretnego kraju.
Więcej o naszych usługach tłumaczenia stron internetowych przeczytasz na https://www.angos.com.pl/tlumaczenia-stron-internetowych/
Polecamy nasze usługi i zapraszamy do kontaktu!
Szybka i bezpłatna wycena na angos@angos.com.pl
A na kawę zapraszamy, gdy wszystko wróci do normy 🙂
ZADZWOŃ: 509 027 366
Dodaj komentarz