Dwujęzyczność – fakty i mity | Tłumaczenia ANGOS Kraków

dwujęzyczność

Dwujęzyczność to umiejętność posługiwania się dwoma językami w naturalny sposób.

Umiejętności lingwistyczne każdej osoby zależą od wielu czynników, ale wczesne rozpoczęcie nauki zawsze daje większe szanse na opanowanie drugiego języka. W społeczeństwie wielokulturowym umiejętność posługiwania się dwoma językami jest uważana za duży atut. Wiadomo również, że kontakt z obcym językiem na wczesnym etapie rozwoju dziecka wpływa pozytywnie na niektóre poznawcze funkcje mózgu. Poznajmy niektóre fakty i mity na temat dwujęzyczności.

Wpływ dwujęzyczności na rozwój dziecka

Jeszcze do niedawna znajomość języków obcych uważano za przeszkodę w naturalnym rozwoju dziecka. Okazuje się jednak, że twierdzenie jakoby uczenie niemowląt i małych dzieci więcej niż jednego języka powoduje opóźnienia w rozwoju mowy i języka jest mitem. Istnieją dowody na to, że w mózgu dziecka dwujęzycznego obydwa systemy językowe aktywizują się nawet wtedy, gdy używa ono tylko jednego języka. W takiej sytuacji jeden system może blokować drugi, ale obecnie uważane jest to za pozytywny przejaw, gdyż mózg jest zmuszony do wyjątkowego treningu. W konsekwencji małe dzieci mówiące dwoma językami o wiele lepiej radzą sobie z rozwiązywaniem różnego rodzaju zagadek intelektualnych.

Mitem jest także twierdzenie, jakoby mówienie do dziecka w dwóch językach jednocześnie miało powodować zaburzenia mowy. Problemy z mową mogą pojawić się również u dziecka mówiącego tylko w jednym języku. Dwujęzyczność nie ma wpływu na problemy z mową i nie powinna być wykorzystywana jako wyjaśnienie powstawania takich zaburzeń. Dzieci uczące się kilku języków w stresującym środowisku mogą mieć problemy z rozwojem mowy, ale podobne problemy mają dzieci uczące się jednego języka. Argument, że posługiwanie się dwoma językami przez małe dzieci powoduje uwięzienie między dwiema kulturami i problemy z tożsamością, również nie jest prawdziwy. Obserwacja dorosłych wychowanych w dwujęzycznym środowisku nie potwierdza takiej tezy i wskazuje, iż nie mają oni problemów z poczuciem przynależności. Z reguły osoby, które dobrze czują się w dwóch kulturach, identyfikują się z nimi obiema.

dwujęzyczność dzieci

Zalety dwujęzyczności

Nauka języka obcego jest o wiele łatwiejsza, gdy rozpoczyna się ją w młodym wieku, jednak osoby dorosłe również mogą z powodzeniem rozpocząć naukę języka obcego i posługiwać się nim biegle.

Dwujęzyczność  jest dużym atutem w zawodzie tłumacza, czy to wykonującego tłumaczenia ustne czy tłumaczenia pisemne, jednak badania wykazują, że nie wszystkie osoby dwujęzyczne dobrze się sprawdzają w tej profesji. Tu potrzebne są jeszcze inne umiejętności i doświadczenie.

Osoby dwujęzyczne przyznają także, że ich osobowość różni się trochę w zależności od języka, którym się posługują. Jest to zazwyczaj związane z różnicami kulturowymi, które są mocno powiązane z językiem.

Inne zalety dwujęzyczności to także:

 - otwartość na innych ludzi, chęć poszerzania horyzontów, bogactwo emocjonalne i szacunek do innych kultur,

- łatwość podróżowania i nauki kolejnych języków obcych,

- zachowanie sprawności umysłowej do późnego wieku,

 - dwujęzyczne osoby już na początku dorosłości mają lepszy start i nawet bez doświadczenia zawodowego łatwiej im znaleźć ciekawą pracę,

 - biegłość językowa sprawia, że takie osoby myślą o swojej karierze w perspektywie globalnej i chętnie podejmują naukę czy pracę za granicą.

dwujęzyczność

Biuro Tłumaczeń ANGOS poleca swoje usługi – napisz do nas na angos@angos.com.pl

Przygotujemy bezpłatną wycenę dla Twojego projektu, ustalimy warunki płatności i tryb realizacji zlecenia dostosowując się do Twoich potrzeb.

Zapraszamy do współpracy 🙂

tłumaczenie dokumentów samochodowych

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *