Obsługa językowa międzynarodowej konferencji naukowej – Instytut Pedagogiki UJ

wpis w: informacje | 0

„Dobra edukacji i ich pedagogiczna eksploracja” to temat międzynarodowej konferencji naukowej zorganizowanej przez Instytut Pedagogiki Uniwersytetu Jagiellońskiego z okazji 50. rocznicy rozpoczęcia działalności Instytutu jako samodzielnej jednostki. W Konferencji wzięli udział pracownicy naukowi polskich uczelni m. in. z Krakowa, Warszawy, Białegostoku, Bielska-Białej, Słupska, Bydgoszczy i Płocka oraz zagraniczni Goście z Węgier, Albanii i Słowacji. Obrady toczyły się przez dwa dni (3-4 grudnia) w Collegium Novum i … Czytaj więcej…

Konferencja Architektoniczna – ANGOS zapewnił profesjonalne tłumaczenie symultaniczne

wpis w: informacje | 0

  W dniach 23–24 listopada 2018 roku już po raz siedemnasty odbyła się w Krakowie Międzynarodowa Konferencja Naukowa pt. „Definiowanie przestrzeni architektonicznej”. Temat przewodni tegorocznej edycji brzmiał „Racjonalistyczna czy intuicyjna droga do architektury”. Współorganizatorem Konferencji był Narodowy Instytut Architektury i Urbanistyki w Warszawie. Pomysł zorganizowania konferencji powstał w roku 2001 z inicjatywy prof. Marii Misiągiewicz, ówczesnej dyrektor Instytutu Projektowania Architektonicznego Politechniki Krakowskiej. Doroczne spotkania architektów i teoretyków … Czytaj więcej…

Międzynarodowa konferencja poświęcona cyberbezpieczeństwu – ANGOS zapewnił obsługę wydarzenia

wpis w: informacje | 0

Cyberbezpieczeństwo to jeden z priorytetów współczesnego świata. Skuteczne monitorowanie bezpieczeństwa informatycznego i obrona przed zorganizowanymi atakami wymaga działania w wielu płaszczyznach. Zagadnienia szeroko pojętego cyberbezpieczeństwa były tematem międzynarodowej konferencji telekomunikacyjnej zorganizowanej w Krakowie w dniach 1-2 października 2018 z udziałem wielu zagranicznych gości. Wśród tematów konferencji nie zabrakło dyskusji o najważniejszych kwestiach, dotyczących tej problematyki. Poruszano m.in. zagadnienia dotyczące bezpieczeństwa w infrastrukturze sieci, w centrach danych … Czytaj więcej…

Inauguracja 655. roku akademickiego w Uniwersytecie Jagiellońskim – profesjonalne tłumaczenie symultaniczne w j. angielskim

wpis w: informacje | 0

Zgodnie z tradycją, 1. października zainaugurowano kolejny rok akademicki w Uniwersytecie Jagiellońskim. Główna uroczystość z udziałem władz wojewódzkich i samorządowych, parlamentarzystów, krakowskiej społeczności akademickiej, przedstawicieli korpusu dyplomatycznego, świata nauki i kultury, odbyła się w Auditorium Maximum UJ. Tradycyjnym elementem tych uroczystości jest Msza św. w kolegiacie św. Anny i uroczysty, barwny pochód profesorów UJ ulicami Krakowa. Podczas inauguracji wręczono “Laur Jagielloński” – nagrodę Rektora UJ. W … Czytaj więcej…

Profesjonalne tłumaczenie podczas konferencji “Mediacja w pracy z młodzieżą”

wpis w: Bez kategorii, informacje | 0

25. maja 2018 w Instytucie Socjologii Uniwersytetu Jagiellońskiego odbyła się interdyscyplinarna konferencja studencka „Mediation in Youth Work. Mediacja w pracy z młodzieżą”. Podczas konferencji poruszono zagadnienia związane m.in. z mediacją, jako jedną z  form Alternatywnych Metod Rozwiązywania Sporów (ADR) i jej wykorzystaniem w pracy z młodzieżą w wieku od 13 do 30 lat. Zaproszenie na konferencję przyjęło wielu praktyków, nauczycieli, mediatorów, przedstawicieli organizacji pozarządowych, osoby pracujące z  młodzieżą, a także studenci socjologii, pedagogiki i … Czytaj więcej…

Tłumaczenie symultaniczne podczas PostEurop Philatelic Forum

wpis w: Bez kategorii, informacje | 0

16 i 17 maja 2018, po raz pierwszy w Polsce, odbyło się Forum Filatelistyczne PostEurop. Współorganizatorem spotkania była Poczta Polska. Do Krakowa zjechali artyści, drukarze, firmy wydawnicze i agencje marketingowe oraz przedstawiciele instytucji pocztowych z 20 państw Europy, aby nawiązać kontakty i zaprezentować nowości filatelistyczne. Zgodnie z naszą strategią, przywiązujemy wagę do emisji znaczków pocztowych, które są małymi dziełami sztuki. Dzięki  tym wydawnictwom promujemy i upamiętniamy … Czytaj więcej…

Doktorat honoris causa dla przyjaciela Polski i Uniwersytetu Jagiellońskiego – tłumaczenie symultaniczne ANGOS

wpis w: informacje | 0

13 kwietnia w Sali im. Bobrzyńskiego Collegium Maius prof. Jacques Leroy otrzymał tytuł honoris causa Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prof. Leroy jest autorem licznych publikacji z zakresu prawa karnego i podręczników do nauki prawa karnego dla uniwersytetów francuskich i frankofońskich na całym świecie. Jest również cenionym wykładowcą zapraszanym na uniwersytety w Stanach Zjednoczonych, Ameryce Południowej i w Europie. Prof. Leroy jest pionierem w dziedzinie badań nad statusem prawnym … Czytaj więcej…

Tłumaczenie symultaniczne

wpis w: informacje | 0

Jednym z rodzajów tłumaczenia ustnego jest tłumaczenie symultaniczne zwane przez tłumaczy symultaną. Zadaniem tłumacza symultanicznego jest pośredniczenie w czasie rzeczywistym między osobami porozumiewającymi się w różnych językach i jest to zadanie trudne – trzeba nie tylko przetłumaczyć wypowiedź na język docelowy, jednocześnie słuchając i rozumiejąc, lecz także wyczuwać niuanse językowe i interpretować intencje mówiącego. Wymaga to najwyższej koncentracji i dlatego do tłumaczenia symultanicznego potrzeba zwykle dwóch … Czytaj więcej…

Tłumaczenie symultaniczne podczas uroczystości nadania tytułu doktora honoris causa UJ Profesorowi Hansowi-Rudolfowi Tinnebergowi

W dniu 27. listopada 2017 w auli Collegium Maius Profesor Hans-Rudolf Tinneberg otrzymał z rąk rektora UJ prof. Wojciecha Nowaka tytuł doktora honoris causa Uniwersytetu Jagiellońskiego. Niemiecki uczony, który od  kilkunastu lat współpracuje z Katedrą Ginekologii i Położnictwa UJ CM, ma szczególne zasługi nie tylko w dziedzinie badań ginekologicznych, ale również w stworzeniu Uniwersyteckiej Szkoły Endoskopii, w której kształcą się ginekolodzy i położnicy z całej Polski. … Czytaj więcej…

TŁUMACZENIA SPORTOWE

Jednym z przykładów nowej i ciekawej specjalizacji są tłumaczenia sportowe.  Widowiska sportowe zawsze były i będą ulubioną rozrywką milionów ludzi na świecie, a wzrost zainteresowania tematyką zdrowego trybu życia  i utrzymania kondycji sprawia, że popyt na tłumaczenia tekstów o tematyce sportowej systematycznie rośnie. Tłumaczenia o tematyce sportowej wymagają doskonałego opanowania specjalistycznej terminologii w zakresie rozmaitych dyscyplin sportowych, znajomości stosowanych technik i metod treningowych, zasad gry, śledzenia … Czytaj więcej…

1 2 3