Obsługa językowa międzynarodowej konferencji naukowej – Instytut Pedagogiki UJ

wpis w: informacje | 0

„Dobra edukacji i ich pedagogiczna eksploracja” to temat międzynarodowej konferencji naukowej zorganizowanej przez Instytut Pedagogiki Uniwersytetu Jagiellońskiego z okazji 50. rocznicy rozpoczęcia działalności Instytutu jako samodzielnej jednostki. W Konferencji wzięli udział pracownicy naukowi polskich uczelni m. in. z Krakowa, Warszawy, Białegostoku, Bielska-Białej, Słupska, Bydgoszczy i Płocka oraz zagraniczni Goście z Węgier, Albanii i Słowacji. Obrady toczyły się przez dwa dni (3-4 grudnia) w Collegium Novum i … Czytaj więcej…

Międzynarodowa konferencja poświęcona cyberbezpieczeństwu – ANGOS zapewnił obsługę wydarzenia

wpis w: informacje | 0

Cyberbezpieczeństwo to jeden z priorytetów współczesnego świata. Skuteczne monitorowanie bezpieczeństwa informatycznego i obrona przed zorganizowanymi atakami wymaga działania w wielu płaszczyznach. Zagadnienia szeroko pojętego cyberbezpieczeństwa były tematem międzynarodowej konferencji telekomunikacyjnej zorganizowanej w Krakowie w dniach 1-2 października 2018 z udziałem wielu zagranicznych gości. Wśród tematów konferencji nie zabrakło dyskusji o najważniejszych kwestiach, dotyczących tej problematyki. Poruszano m.in. zagadnienia dotyczące bezpieczeństwa w infrastrukturze sieci, w centrach danych … Czytaj więcej…

Profesjonalne tłumaczenie podczas konferencji “Mediacja w pracy z młodzieżą”

wpis w: Bez kategorii, informacje | 0

25. maja 2018 w Instytucie Socjologii Uniwersytetu Jagiellońskiego odbyła się interdyscyplinarna konferencja studencka „Mediation in Youth Work. Mediacja w pracy z młodzieżą”. Podczas konferencji poruszono zagadnienia związane m.in. z mediacją, jako jedną z  form Alternatywnych Metod Rozwiązywania Sporów (ADR) i jej wykorzystaniem w pracy z młodzieżą w wieku od 13 do 30 lat. Zaproszenie na konferencję przyjęło wielu praktyków, nauczycieli, mediatorów, przedstawicieli organizacji pozarządowych, osoby pracujące z  młodzieżą, a także studenci socjologii, pedagogiki i … Czytaj więcej…

Ile kosztuje tłumaczenie i od czego zależy jego cena?

wpis w: informacje, poradnik | 0

Bezpłatna wycena kosztów tłumaczenia odbywa się na podstawie przesłanego skanu dokumentu, lub, w przypadku zapytań o tłumaczenie ustne, na podstawie szczegółowych informacji dotyczących konkretnego wydarzenia (międzynarodowej konferencji, szkolenia, spotkania z udziałem zagranicznych gości it.). Cena za tłumaczenie pisemne zależy od wielu czynników: – z jakiego języka na jaki język jest wykonywane tłumaczenie, – rodzaju tekstu – tłumaczenia specjalistyczne (techniczne, informatyczne, ekonomiczne, medyczne, prawnicze i in.) są … Czytaj więcej…

Tłumaczenia techniczne – branża odlewnicza

Tłumaczenia techniczne to tłumaczenia szczególnej wagi. Tego rodzaju przekłady wymagają od tłumacza przede wszystkim dogłębnej znajomości danej dziedziny. Biuro Tłumaczeń ANGOS oferuje usługi profesjonalnych tłumaczy technicznych – specjalistów z wieloletnim doświadczeniem. Do grona naszych tłumaczy należą inżynierowie oraz pracownicy naukowi znający biegle języki obce (m.in. j. angielski, niemiecki, rosyjski i francuski), specjalizujący się m.in. w takich dziedzinach jak: informatyka, transport, mechanika, energetyka, inżynieria, budownictwo. Oferujemy tłumaczenia … Czytaj więcej…

TŁUMACZENIA SPORTOWE

Jednym z przykładów nowej i ciekawej specjalizacji są tłumaczenia sportowe.  Widowiska sportowe zawsze były i będą ulubioną rozrywką milionów ludzi na świecie, a wzrost zainteresowania tematyką zdrowego trybu życia  i utrzymania kondycji sprawia, że popyt na tłumaczenia tekstów o tematyce sportowej systematycznie rośnie. Tłumaczenia o tematyce sportowej wymagają doskonałego opanowania specjalistycznej terminologii w zakresie rozmaitych dyscyplin sportowych, znajomości stosowanych technik i metod treningowych, zasad gry, śledzenia … Czytaj więcej…

Tłumaczenia finansowe nie tylko dla biznesu

wpis w: informacje, poradnik | 0

Finanse to dziedzina, w której precyzja i spójność są najważniejsze. Profesjonalne, wysokiej jakości tłumaczenie finansowe ma kluczowe znaczenie, jeśli Twoja firma ma prosperować w wielojęzycznym środowisku dzisiejszego, coraz bardziej globalnego rynku. Jest to złożone zadanie, które wymaga doskonałej znajomości języka i wiedzy finansowej oraz wyjątkowej dbałości o szczegóły. Nasi profesjonalni tłumacze mogą się pochwalić dużym doświadczeniem w dziedzinie finansów, co gwarantuje wysoką jakość tłumaczenia zarówno pisemnego … Czytaj więcej…

Co to jest tłumaczenie symultaniczne?

wpis w: informacje, poradnik | 0

Tłumaczenie symultaniczne to tłumaczenie ustne wykonywane w dowolnych parach językowych. Jest to jeden z najtrudniejszych rodzajów tłumaczeń, wymagający od tłumacza przede wszystkim doskonałego opanowania języka, refleksu i podzielności uwagi. Profesjonalni tłumacze symultaniczni pracują parami w dźwiękoszczelnych kabinach i zmieniają się co 15 minut, aby utrzymać maksymalny poziom koncentracji. Obsługa konferencji wielojęzycznych wymaga zapewnienia po jednej parze profesjonalnych tłumaczy dla każdej pary języków. Najpopularniejsze to oczywiście tłumaczenia … Czytaj więcej…

Profesjonalne tłumaczenie symultaniczne konferencji – Projekt LIFE12 NAT/PL/000031

W dniach od 16. do 19. maja 2017 w Chochołowskim Dworze w Jerzmanowicach k. Krakowa odbyła się Międzynarodowa Konferencja kończąca projekt LIFE12 NAT/PL/0000031 poświęcona zagadnieniom kompleksowej ochrony nieleśnych siedlisk przyrodniczych na terenach wojskowych w obszarze Natura 2000 na Pustyni Błędowskiej. W Konferencji wzięli udział przedstawiciele Ministerstwa Obrony Narodowej, władz województwa i naukowcy reprezentujący wiodące polskie i zagraniczne uczelnie. Podczas wykładów i paneli dyskusyjnych poruszano tematy związane … Czytaj więcej…

Obsługa międzynarodowej konferencji „Udostępnianie wyników badań klinicznych – przywilej czy obowiązek?”

20. maja 2016, z okazji Międzynarodowego Dnia Badań Klinicznych, w Międzynarodowym Centrum Kultury w Krakowie odbyła się konferencja nt. „Udostępnianie wyników badań klinicznych – przywilej czy obowiązek?”. Tematem dyskusji i wystąpień znakomitych Gości była problematyka dostępu do wyników badań klinicznych. Organizatorami konferencji byli: Wydział Lekarski UJ CM, Dział Kliniczny UJ CM – Sekcja ds. Badań Klinicznych oraz Cochrane Polska. Biuro Tłumaczeń ANGOS zapewniło profesjonalną obsługę tego … Czytaj więcej…

1 2