Inauguracja 661. roku akademickiego na Uniwersytecie Jagiellońskim – Wyróżnienie dla Biura Tłumaczeń ANGOS

  Uniwersytet Jagielloński, najstarsza uczelnia w Polsce, zainaugurował właśnie swój 661. rok akademicki. Uroczystość, jak co roku, rozpoczęła się od tradycyjnej mszy świętej w kolegiacie Św. Anny, po której orszak profesorów przeszedł Plantami i ulicami Krakowa, udając się do Auditorium Maximum. Ten uroczysty pochód, … Czytaj więcej…

JĘZYK WIETNAMSKI – historia – ciekawostki – tłumaczenia

Język wietnamski, piękny i zróżnicowany, stanowi fascynujący obszar badań lingwistycznych oraz punkt spotkania różnorodnych kultur i historii. Jest nie tylko narzędziem komunikacji dla ponad 90 milionów mieszkańców Wietnamu, lecz także odzwierciedleniem bogatej przeszłości tego kraju. Od starożytnych tradycji po współczesne innowacje, język wietnamski ewoluował, … Czytaj więcej…

Jak tłumaczyć nazwy potraw?

W ostatnich latach obserwujemy wyraźny wzrost zainteresowania kuchniami z różnych zakątków świata, co przyczynia się do popularności eksperymentowania z nowymi smakami i potrawami. Jednakże równocześnie pojawiają się wyzwania związane ze specjalistycznym tłumaczeniem nazw potraw, co czasami może być prawdziwym testem nawet dla profesjonalnych tłumaczy. Muszą być … Czytaj więcej…

Profesjonalne tłumaczenie symultaniczne podczas inauguracji 660. roku akademickiego na Uniwersytecie Jagiellońskim – ANGOS Kraków

  Szanowni Państwo, otaczający nas świat pełen jest niepokojących zdarzeń i tym samym z nieukrywanym lękiem patrzymy w przyszłość. Ale w tym szczególnym dniu, jakim jest inauguracja nowego roku akademickiego, niech jednak nasze serca i umysły wypełnia radość i wiara w lepsze jutro, pełne … Czytaj więcej…

Jak znaleźć dobrego tłumacza – rzetelne biuro tłumaczeń | ANGOS Kraków

Kontynuując wątek zapoczątkowany w jednym z poprzednich artykułów na naszym blogu „Tłumacz czy tłumacz? Człowiek, automat, postedycja – nowe trendy w tłumaczeniach”, postaramy się podpowiedzieć, czym się kierować szukając odpowiedniego wykonawcy i jak znaleźć dobrego tłumacza / rzetelne biuro tłumaczeń. Porównując rozwiązania tłumaczeniowe (tłumaczenie … Czytaj więcej…

Tłumaczenie symultaniczne w j. angielskim podczas uroczystości na Uniwersytecie Jagiellońskim

Profesor Rett Ludwikowski i Profesor Walter Rechberger zostali uhonorowani odznaką  „Zasłużony dla Uniwersytetu Jagiellońskiego” przyznawaną za zaangażowanie w działalność naukową i dydaktyczną dla dobra wspólnoty akademickiej.  Uroczystość połączona z wręczeniem dyplomów Szkoły Prawa Amerykańskiego i Szkoły Prawa Austriackiego miała miejsce 24. czerwca 2022 w … Czytaj więcej…

Tłumaczenie symultaniczne w j. niemieckim – doktorat honoris causa UJ dla prof. Reinera Schmidt`a

Profesor Reiner Schmidt – wybitny niemiecki uczony – został uhonorowany tytułem doktora honoris causa Uniwersytetu Jagiellońskiego. Uroczystość, której przewodniczył rektor UJ prof. Jacek Popiel, odbyła się 15. października w trakcie uroczystego posiedzenia Senatu w Collegium Maius. Honorowy doktorat UJ przyznano profesorowi Reinerowi Schmidtowi m.in. … Czytaj więcej…

Tłumaczenia tekstów specjalistycznych przeznaczonych do publikacji

 Tłumaczenia specjalistyczne to szczególnie trudny rodzaj przekładu. Wymagają one nie tylko fachowej wiedzy w konkretnej dziedzinie, ale również doskonałej znajomości specjalistycznego słownictwa, charakterystycznego dla danej branży. Zlecenia takie powierzamy profesjonalnym tłumaczom specjalizującym się np. w tłumaczeniach medycznych, technicznych, finansowych, informatycznych, prawniczych czy ekonomicznych. Tłumaczenia … Czytaj więcej…

Tłumaczenie dokumentów samochodowych – ANGOS Kraków

Dokumenty potrzebne do rejestracji samochodu z zagranicyRejestracja auta sprowadzonego z zagranicy nastręcza więcej trudności, niż w przypadku samochodu zakupionego w Polsce. Warto więc odpowiednio się do tego przygotować, aby oszczędzić i czas i pieniądze.Samochód kupiony za granicą trzeba zarejestrować w ciągu 30 dni. Najpierw … Czytaj więcej…

Tłumaczenia dla kancelarii prawnych i notarialnych

Kancelarie prawne i notarialne to znaczna większość naszych Klientów. Realizujemy dla nich tłumaczenia przysięgłe i zwykłe, głównie w języku angielskim, francuskim, niemieckim i rosyjskim, ale także nierzadko w innych językach m.in. w języku ukraińskim, czeskim, słowackim, rumuńskim, włoskim, hiszpańskim, portugalskim, norweskim i szwedzkim. Tłumaczymy … Czytaj więcej…

1 2 3 4 7