Obsługa językowa międzynarodowej konferencji naukowej – Instytut Pedagogiki UJ

wpis w: informacje | 0

„Dobra edukacji i ich pedagogiczna eksploracja” to temat międzynarodowej konferencji naukowej zorganizowanej przez Instytut Pedagogiki Uniwersytetu Jagiellońskiego z okazji 50. rocznicy rozpoczęcia działalności Instytutu jako samodzielnej jednostki. W Konferencji wzięli udział pracownicy naukowi polskich uczelni m. in. z Krakowa, Warszawy, Białegostoku, Bielska-Białej, Słupska, Bydgoszczy i Płocka oraz zagraniczni Goście z Węgier, Albanii i Słowacji. Obrady toczyły się przez dwa dni (3-4 grudnia) w Collegium Novum i … Czytaj więcej…

Inauguracja 655. roku akademickiego w Uniwersytecie Jagiellońskim – profesjonalne tłumaczenie symultaniczne w j. angielskim

wpis w: informacje | 0

Zgodnie z tradycją, 1. października zainaugurowano kolejny rok akademicki w Uniwersytecie Jagiellońskim. Główna uroczystość z udziałem władz wojewódzkich i samorządowych, parlamentarzystów, krakowskiej społeczności akademickiej, przedstawicieli korpusu dyplomatycznego, świata nauki i kultury, odbyła się w Auditorium Maximum UJ. Tradycyjnym elementem tych uroczystości jest Msza św. w kolegiacie św. Anny i uroczysty, barwny pochód profesorów UJ ulicami Krakowa. Podczas inauguracji wręczono “Laur Jagielloński” – nagrodę Rektora UJ. W … Czytaj więcej…

TŁUMACZENIA SPORTOWE

Jednym z przykładów nowej i ciekawej specjalizacji są tłumaczenia sportowe.  Widowiska sportowe zawsze były i będą ulubioną rozrywką milionów ludzi na świecie, a wzrost zainteresowania tematyką zdrowego trybu życia  i utrzymania kondycji sprawia, że popyt na tłumaczenia tekstów o tematyce sportowej systematycznie rośnie. Tłumaczenia o tematyce sportowej wymagają doskonałego opanowania specjalistycznej terminologii w zakresie rozmaitych dyscyplin sportowych, znajomości stosowanych technik i metod treningowych, zasad gry, śledzenia … Czytaj więcej…

Co to jest tłumaczenie symultaniczne?

wpis w: informacje, poradnik | 0

Tłumaczenie symultaniczne to tłumaczenie ustne wykonywane w dowolnych parach językowych. Jest to jeden z najtrudniejszych rodzajów tłumaczeń, wymagający od tłumacza przede wszystkim doskonałego opanowania języka, refleksu i podzielności uwagi. Profesjonalni tłumacze symultaniczni pracują parami w dźwiękoszczelnych kabinach i zmieniają się co 15 minut, aby utrzymać maksymalny poziom koncentracji. Obsługa konferencji wielojęzycznych wymaga zapewnienia po jednej parze profesjonalnych tłumaczy dla każdej pary języków. Najpopularniejsze to oczywiście tłumaczenia … Czytaj więcej…

Biuro Tłumaczeń ANGOS zapewniło obsługę międzynarodowego seminarium w Krakowie

W dniach 8-10 kwietnia 2016 w Hotelu Qubus w Krakowie odbyło się  międzynarodowe seminarium dla nauczycieli na temat „Dzieje Żydów a wykorzystanie nowych technologii i opowiadanie o historii poprzez multimedia”. Seminarium zostało zorganizowane w ramach partnerskiej współpracy Żydowskiego Muzeum Galicja oraz Instytutu Centropa. Instytut ten opracował multimedialny program edukacyjny dla szkół w Europie, Stanach Zjednoczonych i Izraelu, a jego celem jest zachęcanie nauczycieli do nauczania o … Czytaj więcej…