Inauguracja 655. roku akademickiego w Uniwersytecie Jagiellońskim – profesjonalne tłumaczenie symultaniczne w j. angielskim

Zgodnie z tradycją, 1. października zainaugurowano kolejny rok akademicki w Uniwersytecie Jagiellońskim. Główna uroczystość z udziałem władz wojewódzkich i samorządowych, parlamentarzystów, krakowskiej społeczności akademickiej, przedstawicieli korpusu dyplomatycznego, świata nauki i kultury, odbyła się w Auditorium Maximum UJ. Tradycyjnym elementem tych uroczystości jest Msza św. … Czytaj więcej…

Profesjonalne tłumaczenie podczas konferencji “Mediacja w pracy z młodzieżą”

25. maja 2018 w Instytucie Socjologii Uniwersytetu Jagiellońskiego odbyła się interdyscyplinarna konferencja studencka „Mediation in Youth Work. Mediacja w pracy z młodzieżą”.Podczas konferencji poruszono zagadnienia związane m.in. z mediacją, jako jedną z  form Alternatywnych Metod Rozwiązywania Sporów (ADR) i jej wykorzystaniem w pracy z młodzieżą w wieku od 13 do 30 … Czytaj więcej…

Tłumaczenie symultaniczne podczas PostEurop Philatelic Forum

16 i 17 maja 2018, po raz pierwszy w Polsce, odbyło się Forum Filatelistyczne PostEurop. Współorganizatorem spotkania była Poczta Polska. Do Krakowa zjechali artyści, drukarze, firmy wydawnicze i agencje marketingowe oraz przedstawiciele instytucji pocztowych z 20 państw Europy, aby nawiązać kontakty i zaprezentować nowości … Czytaj więcej…

Fizjoterapia – tłumaczenia specjalistyczne

Tłumaczenia specjalistyczne z dziedziny medycyny i fizjoterapii są jednym z najtrudniejszych rodzajów tłumaczeń. Wymagają one od tłumacza nie tylko doskonałego opanowania języka, ale przede wszystkim fachowej wiedzy i doświadczenia w konkretnej dziedzinie. Biuro Tłumaczeń ANGOS oferuje usługi profesjonalnych tłumaczy-specjalistów z dziedziny fizjoterapii i medycyny … Czytaj więcej…

Doktorat honoris causa dla przyjaciela Polski i Uniwersytetu Jagiellońskiego – tłumaczenie symultaniczne ANGOS

13 kwietnia w Sali im. Bobrzyńskiego Collegium Maius prof. Jacques Leroy otrzymał tytuł honoris causa Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prof. Leroy jest autorem licznych publikacji z zakresu prawa karnego i podręczników do nauki prawa karnego dla uniwersytetów francuskich i frankofońskich na całym świecie. Jest również cenionym … Czytaj więcej…

Tłumaczenie symultaniczne

Jednym z rodzajów tłumaczenia ustnego jest tłumaczenie symultaniczne zwane przez tłumaczy symultaną. Zadaniem tłumacza symultanicznego jest pośredniczenie w czasie rzeczywistym między osobami porozumiewającymi się w różnych językach i jest to zadanie trudne – trzeba nie tylko przetłumaczyć wypowiedź na język docelowy, jednocześnie słuchając i … Czytaj więcej…

Tłumaczenia przysięgłe – przepisy prawa polskiego

Tłumaczenia przysięgłe inaczej uwierzytelnione lub poświadczone wykonują w Polsce tłumacze przysięgli posiadający specjalne uprawnienia nadane im przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły wykonuje zlecenia na rzecz osób prywatnych, firm oraz instytucji państwowych takich jak: sądy, policja, prokuratura. Lista języków obsługiwanych przez polskich tłumaczy przysięgłych obejmuje … Czytaj więcej…

Tłumaczenia piekarnicze

Niewiele jest na rynku firm mogących się pochwalić specjalizacją w dziedzinie tłumaczenia tekstów dotyczących szeroko pojętej branży piekarniczej. Biuro Tłumaczeń ANGOS od początku swojej działalności z pasją zajmuje się tego typu specjalistycznymi tłumaczeniami. Wykonujemy m.in. tłumaczenia instrukcji obsługi maszyn piekarniczych, dokumentacji technicznych linii do … Czytaj więcej…

Specjalistyczne tłumaczenia medyczne – rehabilitacja i fizjoterapia

Potrzebujesz profesjonalnego tłumaczenia artykułów medycznych, fachowych czasopism z dziedziny rehabilitacji czy fizjoterapii, wyników badań, kart zabiegów fizjoterapeutycznych, instrukcji obsługi urządzeń rehabilitacyjnych, artykułów i książek z dziedziny fizjoterapii, medycyny sportowej czy rehabilitacji ruchowej  – zapraszamy do skorzystania z naszych usług!. Nasi tłumacze to absolwenci specjalistycznych … Czytaj więcej…

1 2 3 4 5 6 7